在湖南爱上中国丨艾乐:我学会了长沙塑料普通话 我越来越中国化

2019-04-28 19:07:41 ​红网
作者:卢欣 张必闻 吴怡 苏琴 编辑:马丽红
字号:

WX20190428-155826.jpg

俄罗斯留学生艾乐。

红网时刻记者 卢欣 张必闻  实习生 吴怡 苏琴  长沙报道

金发碧眼与中国传统舞狮技艺相结合,总能吸引眼球。第一次见到俄罗斯留学生艾乐时,正是这样一幅场景——一头金发、五官深邃的她穿着印有中南大学logo的统一服装,与来自世界各地的留学生一起练习舞狮,一边倾听交流指导,一边卖力地比划着姿势。

艾乐来到湖南已有两年。之前,她生活在千里之外的俄罗斯,对中国的了解很单薄,只能用四个字概括——中文很难。而她爱上中国的历程,概括起来就是“始于文字,陷于文化”。艾乐告诉记者,在俄罗斯,中文被认为是最难学习掌握的语言。考上大学后,她毅然选择了中文专业。“我就想证明,中文是可以学好的。”

事实让她沮丧。中文是亚洲语系,发音、文字与欧洲语系截然不同,最基础的听、说两步就已经给了她“下马威”,“在俄语中,每一个字音很长,没有声调;中文每个字的发音短,有声调。很多中文听起来是一样的,但意义却截然不同;多字发音一样,声调不一样,意义也不同。比如说‘好’,可以是你好,也可以是爱好,一字多义、一音多字,非常难。”

加上俄罗斯没有学习中文的氛围,艾乐进步缓慢。她一度认为,也许他人是正确的,中文确实很难学习掌握。这个认知让她一度想放弃。

转机发生在2017年,艾乐被选中前往中南大学学习。回想起来,艾乐说这是“谢天谢地的机会。”2017年,艾乐第一次来到中国,来到中南大学。中南大学的老师提供了艾娜和艾乐两个名字,她果断地选择了后者,“因为在俄语中,艾娜跟‘旺财’是一个意思。”

来到湖南,有了中文名字,艾乐在学中文的路上蹒跚前行。“声调真的很难!”回忆起来到湖南的前两周,艾乐无奈地说,“我发现在俄罗斯学习的中文跟这里的中文不一样,我听得懂对方的意思,但不会说,很难跟中国人交流。”

语言不通,没有朋友,购物、娱乐都不会,甚至还会迷路,在俄罗斯是独立自主的“女汉子”,在中国成了懵懂无知的小孩子,艾乐坦言那是她最困难的时期。“有几次想跟父母倾诉,话到嘴边又咽了下去,毕竟我在千里之外的中国,他们会担心。”

声调依旧是她学习路上的“拦路虎”,加上长沙人的“塑普话”,艾乐闹了不少笑话。“有一次去买水果,没看价格,售货员说是10块钱,也不知道是她发音不标准还是我听错了,我以为是4块钱,给他5块。他坚决不收5块,反复念着10块、10块,我坚持把钱寄给他,两个人拉扯着。最后他急了,又不停说‘nonono’。”

艾乐学习中文的方法是多听、多说、多写、多读,她经常利用购物、看电影等机会跟中国人交流。慢慢地,她听懂了中文,逐渐地,她能够跟中国人对话。现在,她中文十分“地道”,高级词汇、四字成语张口就来,甚至能领会到不同语境下,相同文字的不同意义。

文字是艾乐了解中国的第一步,中国文化、中国人让她感受到这个拥有5000年历史的文明古国的特殊魅力。

2018年春节,艾乐留在湖南农村过年,“中国春节和俄罗斯新年完全不一样,中国春节有一个月假期,俄罗斯新年只有一个星期。春节有很多很有意思的习俗,去祭拜,吃春节特定食品等。”她还参加了《梁山伯与祝英台》的戏剧表演,在剧中饰演祝英台的角色,接触这个东方故事。

今年,在俄罗斯同胞的推荐下,她参加了中南大学舞龙队,学习了这项中国传统运动。“这是一项非常有中国特色的运动,它传统,又是集体活动。”艾乐说,在学习中,她最大的困难是身体不够好,“那些动作、姿势非常好看,但龙具很重,需要很强的身体素质;如果我站不稳、摆得太快或太慢,就会影响到别人。”即使在休息时间,艾乐也是认真观摩队友的动作。此外,通过舞狮,艾乐还跟其他国际学生相处,与同胞的关系更亲近了。

在相处中,艾乐勾画出了中国人的画像——像小孩一般天真可爱。很难想象这个评价来自外国友人。艾乐解释,俄罗斯人民比较严肃,讨论经济问题、政治问题时气氛会变得十分紧张,在大街上不会对陌生人微笑。“中国人很平和很友善,不管发生什么都会说‘没关系,我们慢慢来’,这让我感觉生活一下子变轻松了。”

艾乐说,自己的行为习惯已经很“中国”了。“我会对陌生人微笑,有了新的口头禅‘慢慢来吧’,跟俄罗斯同学交流,脱口而出的竟然是中文,连我自己都感觉到不可思议!”

与中国结缘,改变了她的人生轨迹。艾乐说,虽还未规划毕业后的人生,但她确信,她的选择一定与中国有关。

来源:​红网

编辑:马丽红

下载时刻客户端浏览更多新闻