当前位置:

时刻帮|长沙地铁盲文标识是粤语?记者实地探访

来源:红网 作者:卢欣 朱丽萍 编辑:戴桢 2024-06-12 10:44:47
时刻新闻
—分享—

微信图片_20240612105301.jpg

1.jpg

长沙地铁4号线湖南师大站扶梯扶手盲文标识

红网时刻新闻6月11日讯(记者 卢欣 摄影 朱丽萍)近日,有网友在百姓呼声爆料,称长沙地铁4号线湖南师大站楼梯扶手的盲文,实际使用的是粤语与英语的盲文,有可能是厂商误以为盲文世界通用就直接照抄香港的无障碍设施。

为此,记者与湖南省特教中等专业学校盲文兼语文老师王硕果一起,前往实地探访。

在长沙地铁4号线湖南师大站,王硕果抚摸着盲文标识说,该网友反映的问题确实存在。扶梯扶手标识中英两种盲文,“向下标识读音是‘luan’,向上的读音是‘sun’,正确的应该是‘jiang’和‘sheng’,英文盲文up,down是正确的。”王硕果不懂粤语,盲文未标注声调,所以不确定是不是网友所说的粤语发音。“但肯定不是汉语拼音盲文,也就是我们通常所说的现行盲文。”

1.jpg

盲文标识“小心台阶”。

在地铁3号线与4号线换乘站阜埠河站,扶梯扶手用现行盲文写了“小心台阶”字样。标识是正确的,但王硕果发现,右手边,盲文标识顺序、摸读方向是正确的,但左手边,盲文标识字对了,但贴倒了。

左手边盲文标识倒置,这个问题在地铁1号线黄土岭站也存在。

3.jpg

拨打紧急电话按钮上的盲文标识是英语盲文电话(telephone)的简写TEL。

阜埠河站内无障碍电梯按钮设有盲文标识,但是,拨打紧急电话按钮上的盲文标识让王老师感到困惑。询问了精通英语盲文的同事,才知道这是英语盲文电话(telephone)的简写TEL,但T前面并没有给出表示拉丁字母大小写区别的6点或56点。

4.jpg

被胶带缠绕的盲文标识。

此外,个别楼梯扶手上的盲文标识被透明胶带缠绕。王硕果告诉记者,盲人主要靠触摸识别盲文,如果透明胶带缠绕太厚,非常影响盲文摸读的感觉,很明显会带来不便。

人是城市的尺度。当长沙温情地关照着每一个具体的人,当越来越多的“他们”被看见,我们才真正地看到了这座城市,看到了这座城市的包容性与生命力,看到了这座城市的温厚与纯良。在你身边,有哪些被遗漏的细节?欢迎与时刻君联系。

来源:红网

作者:卢欣 朱丽萍

编辑:戴桢

本文为湖南频道原创文章,转载请附上原文出处链接和本声明。

本文链接:https://hn.rednet.cn/content/646840/55/13991807.html

阅读下一篇

返回红网首页 返回湖南频道首页